我爸爸是澳門人,我則在香港出生,長大,但是每年都到澳門過寒假如暑假,所以也學會了澳門話。
基本上,澳門話和香港話沒有分別,但有幾個微小的說法是不同的。
第一個是把澳門讀成澳「暪」,第二個是沒有「嗰」字,改為「no」。如果說「嗰邊」、「嗰度」,澳暪人會說成是「no邊」、「no度」。第三個不同的說法是過去式「咗」,會講成「吼」。所以,如果你問他﹕「食咗飯未?」他回答﹕「食吼啦。」他便是一個澳門人了。
最後一個要學的,是「番茄」,澳門人叫作「大媽dee」,應是葡萄牙語﹕「Tomate」,問題在於「大」音何來?不解。
就這樣,大家已經快速學會澳門話了。
https://hexapost.wordpress.com/2016/08/29/%E3%80%90%E5%91%A8%E9%A1%AF%E9%9B%9C%E8%A8%98%E3%80%91-%E5%BF%AB%E9%80%9F%E5%AD%B8%E6%BE%B3%E9%96%80%E8%A9%B1%EF%BC%81%E5%BE%97%E5%92%97%EF%BC%81/
沒有留言:
發佈留言