2017年10月10日

投入《Lili Marlene》的歷史

1.

中學時,我是林子祥的歌迷,幾乎每一隻唱片都會第一時間買下。他在《海市蜃樓》中有一首歌,叫《莉莉瑪蓮》,由黃霑填詞,歌詞是這樣的﹕

「聚是那可聚/散卻也心酸/迷迷惘惘/說不清心願/人未見面/心中掛牽/等到見到/心卻未暖/未知見與不見未知算也未算/夢是沒有可夢/看卻看不穿/人留還是要去/那分得清意願/人若分手/心裡牽/倘不會分/心也又怨/就此斷也不斷/內心轉了又轉望是沒有希望愛已變得酸/人如忘掉過去/卻心中不願/要知當初/相見歡/深心中/多眷戀/For you LiLi Marlene/For you LiLi Marlene/但是若再拖累/你會更心酸/人如仍未放棄/你一生更亂/要知光陰/經已短/倘不再追/心會又怨/內心永遠追悔/內心永有恨怨/無奈我心中始終掛牽/不肯放開心裡舊戀/未肯與你不見/It's you LiLi Marlene。」

這首歌並不十分流行,林子祥有太多好歌,縱是在《海市蜃樓》這張大碟,它也並非我的首選。但我看它的歌名,直覺上感到是有一個典故。後來進了大學,住在宿舍,假日無聊時,常到圖書館看書,間歇地看到「莉莉瑪蓮」,唸完大學後,繼續看書,像砌積木板般,多年下來,拼湊出它的故事來。

But not until Youtube的出現,我才首次聽到《Lili Marlene》的原曲。

2.

Hans Leip(1893-1983)是德國文人,當過教師,當過兵,他在1915年寫了一首詩,名叫《Das Mädchen unter der Laterne》(The Girl under the Lantern),1937年,其詩作結集出版,這首詩改名為《Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht》(The Song of a Young Soldier on Watch) 。Lili是他的女友,Marleen則Lili的朋友,是個護士。他絕對想不到這首詩將會成為他一生中最光輝的作品。

根據《維基百科》的翻譯,這首詩的中文翻譯是﹕

「在兵營雄威的大門前,那裡有一座路燈。如果它依然矗立,我們就在燈下再次相會。就像從前啊,莉莉瑪蓮,就像從前啊,莉莉瑪蓮。

「我們的身影交織如一體,讓每個人見證我們愛的永恆。所有的人都將看見,我們相會在那路燈下。就像從前啊,莉莉瑪蓮,就像從前啊,莉莉瑪蓮。

「衛兵對我說,歸營號已吹響,快說再見吧,兄弟,否則三天都走不了。分別時你對我說再呆一會吧。想和你一起,我躊躇不前。想和你一起啊,莉莉瑪蓮,想和你一起啊,莉莉瑪蓮。

「你熟悉我堅定的腳步聲,每夜痴痴地等候,我來得再晚也從不怨懟。不管我發生什麼事,依然等候在那路燈下,想和你一起啊,莉莉瑪蓮,想和你一起啊,莉莉瑪蓮。

「天地間仿佛只剩下你我,你火熱的雙唇令我猶墜夢中,當夜霧瀰漫,我將回到路燈下,就像從前啊,莉莉瑪蓮,就像從前啊,莉莉瑪蓮。」

Norbert Schultze(1911-2002)是個納粹專用的宣傳作曲家,他在1938年為Hans Leip的詩譜上了曲。這首歌本來是男人唱的,但他找到的男歌手不喜歡而拒唱,在1939年,他找了歌唱家Lale Andersen(1905-1972)灌錄了唱片。

【周顯專欄】投入《Lili Marlene》的歷史
唱片發行不久,二戰爆發,一共只售出了700張。圖:資料圖
唱片發行不久,二戰爆發,一共只售出了700張。

直至1942年,德軍占領了南斯拉夫,在貝爾格萊德開設了德語電台,向粹納佔領區廣播,作為宣傳機器。條件所限,唱片不足,電台找到了這隻幾年前的舊唱片,播了一次之後,居然收到了多個前線士兵,要求再播此歌。不久之後,《Lili Marlene》成為了納粹德軍最愛的曲。

在1942年的倫敦大轟炸之後,歐洲西線戰場基本上告一段落,但在非洲和意大利戰場,英國軍人聽過這首歌,居然也愛上了,並且成為了第八軍和第六裝甲師的軍歌。後來有傷兵回到英國,也把此歌帶回了英倫三島。

納粹德國乘勢翻譯了一個英文版,來作對英國的宣傳。不過,德國的宣傳部長戈培爾認為這種情歌會瓦解軍心,下令禁播。然而,沙漠之狐隆美爾將軍卻提出抗議,戈培爾唯有很不情願地允許此歌在貝爾格萊德電台繼續廣播。

真正的轉捩點是在1944年,盟軍反攻納粹,居然也使用了此曲來作為宣傳,皆因此曲在西歐的德國和法國淪陷區,依然是禁曲。1944年,英國填詞人Tommie Connor為此曲寫了英文版,名叫《Lily of the Lamplight》,第八軍則整合了多個英譯版本,整合成為《D-Day Dodgers》。同時,蘇聯和法軍也寫了自己的《Lili Marlene》版本。至於美國,則用了從德國移民來美的納粹憎惡者Marlene Dietrich(1901-1992),唱了德語和英語版本。

在這時候,德國被盟軍圍攻,盟軍同聲唱著己國的禁歌,中國人讀史至此,不免想到《史記‧項羽本紀》的著名段落﹕「項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚,曰﹕『漢軍已得楚乎?是何楚人之多也!』」

http://www.orangenews.hk/finance/system/2017/10/10/010072408.shtml

沒有留言:

發佈留言